Retour à l'accueil

Kaleidoscopic Nabokov. Perspectives françaises 

 

Sous la direction de Lara Delage-Toriel et Monica Manolescu

 

Michel Houdiard Éditeur, Paris, 2009, 225 pages.

 

Site internet du colloque

 

Couverture : Alexandra Loewe

Cet ouvrage est le fruit d’un colloque qui s’est tenu en octobre 2008 à l’Université de Strasbourg et qui était consacré à l’œuvre de Vladimir Nabokov, considérée sous le signe du kaléidoscope. Les spécialistes français dont les perspectives sont réunies ici témoignent du foisonnement de pensées que cette œuvre amène à projeter sur elle, tant chez les comparatistes que chez les anglicistes ou slavisants. Le texte qui continue de mobiliser le plus de réflexion est bien sûr Lolita, qui, à l’image de la place qu’elle occupe dans l’œuvre et la vie de Nabokov, constitue le motif central de ce kaléidoscope. Pour autant, cette pièce maîtresse n’éclipse pas les autres textes de l’auteur, dont La Méprise, Ada, Pnin ou Speak, Memory, qui font également l’objet d’études dans ce recueil. Les essais réunis ici sont le témoignage d’une recherche dynamique et exigeante qui profitera tout particulièrement aux étudiants et aux chercheurs, mais aussi à toute personne souhaitant mieux connaître un auteur majeur du XXe siècle dont l’œuvre novatrice et le singulier destin se situent à la croisée des cultures russe, européenne et américaine.

Comptes-rendus du colloque

Dans The Nabokov Online Journal, vol. III/2009 : http://etc.dal.ca/noj/volume3/articles/14_Kaleidoscopic_Nabokov.pdf

Dans Transatlantica 1/2009 : http://transatlantica.revues.org/index4344.html

 Table des matières

Avant-propos

Première partie. Lignes de fuite : la portée de Nabokov

Maurice Couturier – Réception de Nabokov en France – interprétation ou récupération ?

Agnès Edel-Roy – Nabokov aujourd’hui, ou la « démocratie magique »

Deuxième partie. Au centre du kaléidoscope : Lolita

Laurence Guy – Polenka ou le demi-sourire de la Russie à un jeune barine. Une interprétation junguienne de la nymphette nabokovienne

Marie Bouchet – Nabokov’s Poerotics of Dancing : from Word to Movement

Didier Machu – Aspects de la décapitation chez Nabokov. Lolita et autres victimes

Jacqueline Hamrit – The Ordeal of Undecidability in Lolita

René Alladaye – « The soft detonation of recognition »: quelques aspects de la réécriture de Lolita dans Eclipse de John Banville

Troisième partie. Ada dans tous ses états

Yannicke Chupin – « The novel is alive »: Ada ou le post-scriptum de Nabokov au roman américain des années 60

Chloé Deroy – L’inceste érudit dans Ada

Quatrième partie. Représentations croisées : théâtre, photographie, cinéma

Tatiana Victoroff – « L’écheveau de Sirine ». Les paradoxes du théâtre nabokovien

Géraldine Chouard – Le temps des images dans Speak, Memory de Vladimir Nabokov

Alexia Gassin – Le cinéma expressionniste allemand comme sous-texte dans Machenka

Cinquième partie. D’Est en Ouest et retour

Isabelle Poulin – Vladimir Nabokov « l’ami de Rabelais ». Enjeux d’une approche plurilingue de la littérature

Déborah Lévy-Bertherat – « Not merely human and pathetic ». Pnine, figure gogolienne et tolstoïenne

Anne-Marie Lafont – Figure féminine et histoire érotique dans les premiers romans russes de Vladimir Nabokov

Sonia Philonenko – Nabokov traducteur de Lewis Carroll

 

Retour à l'accueil

 

 


©2009 Monica Manolescu-Oancea. Dernière mise à jour : 2 novembre 2009.