Kaleidoscopic Nabokov. Perspectives françaises
Sous la direction de Lara Delage-Toriel et Monica Manolescu
Michel
Houdiard Éditeur, Paris, 2009, 225 pages.
|
Couverture : Alexandra Loewe |
Cet ouvrage est le fruit d’un colloque qui s’est tenu en octobre 2008 à l’Université de Strasbourg et qui était consacré à l’œuvre de Vladimir Nabokov, considérée sous le signe du kaléidoscope. Les spécialistes français dont les perspectives sont réunies ici témoignent du foisonnement de pensées que cette œuvre amène à projeter sur elle, tant chez les comparatistes que chez les anglicistes ou slavisants. Le texte qui continue de mobiliser le plus de réflexion est bien sûr Lolita, qui, à l’image de la place qu’elle occupe dans l’œuvre et la vie de Nabokov, constitue le motif central de ce kaléidoscope. Pour autant, cette pièce maîtresse n’éclipse pas les autres textes de l’auteur, dont La Méprise, Ada, Pnin ou Speak, Memory, qui font également l’objet d’études dans ce recueil. Les essais réunis ici sont le témoignage d’une recherche dynamique et exigeante qui profitera tout particulièrement aux étudiants et aux chercheurs, mais aussi à toute personne souhaitant mieux connaître un auteur majeur du XXe siècle dont l’œuvre novatrice et le singulier destin se situent à la croisée des cultures russe, européenne et américaine.
Comptes-rendus du colloque
Dans The
Nabokov Online Journal, vol. III/2009 : http://etc.dal.ca/noj/volume3/articles/14_Kaleidoscopic_Nabokov.pdf
Dans Transatlantica 1/2009
: http://transatlantica.revues.org/index4344.html
Table des matières
Avant-propos
Première partie. Lignes de fuite : la portée de Nabokov
Maurice Couturier – Réception de Nabokov en France – interprétation ou récupération ?
Agnès Edel-Roy – Nabokov aujourd’hui, ou la « démocratie magique »
Deuxième partie. Au centre du kaléidoscope : Lolita
Laurence Guy – Polenka ou le demi-sourire de la Russie à un jeune barine. Une interprétation junguienne de la nymphette nabokovienne
Marie Bouchet – Nabokov’s Poerotics of Dancing : from Word to Movement
Didier Machu – Aspects de la décapitation
chez Nabokov. Lolita
et autres victimes
Jacqueline
Hamrit – The Ordeal of Undecidability in Lolita
René Alladaye – « The soft detonation of recognition »: quelques aspects de la réécriture de Lolita dans Eclipse de John Banville
Troisième partie. Ada dans tous ses états
Yannicke Chupin – « The novel is alive »: Ada ou le post-scriptum de Nabokov au roman américain des années 60
Chloé Deroy – L’inceste érudit dans Ada
Quatrième partie. Représentations croisées : théâtre, photographie, cinéma
Tatiana Victoroff – « L’écheveau de Sirine ». Les paradoxes du théâtre nabokovien
Géraldine Chouard – Le temps des images dans Speak, Memory de Vladimir Nabokov
Alexia Gassin – Le cinéma expressionniste allemand comme sous-texte dans Machenka
Cinquième partie. D’Est en Ouest et retour
Isabelle Poulin – Vladimir Nabokov « l’ami de Rabelais ». Enjeux d’une approche plurilingue de la littérature
Déborah Lévy-Bertherat – « Not merely human and pathetic ». Pnine, figure gogolienne et tolstoïenne
Anne-Marie Lafont – Figure féminine et histoire érotique dans les premiers romans russes de Vladimir Nabokov
Sonia Philonenko – Nabokov traducteur de Lewis Carroll
©2009 Monica Manolescu-Oancea. Dernière mise à jour : 2 novembre 2009.